 |
| Testi di poesie e canzoni
|
|
|
 |
|
 |
Testi di poesie e canzoni
di
Emmanuele Bonnes
|
|
 |
|
|
|
 |
| No vecio, vissudo! (dialetto triestino, dall'audiobook-cd)
|
|
|
 |
|
 |
|
Video su 
No vecio, vissudo!
di Emmanuele Bonnes (versione in dialetto triestino)
Contemosela zusta siori
vardemose nei oci,
gò sbajà tuto nela vita,
gò messo in tajo i bori
e no quel che serviva veramente
no xe quel che manca
e che se pol trovar in banca
ma xe tuta l’energia
che el tempo se gà portado via…
e cussì, taja de qua, risparmia de là,
con le fliche te compri tuto,
ma no l’età!
Come no? Te se tiri la pele
e te gà diese ani de meno
te se incoli altri cavei
e con tu fio te par fradei
te trovi mule ‘ssai più zovini
e de tuto te combini,
ma ai minimi termini,
co riva el tempo, bel, te camini!
Cussì se ‘desso podessi
tornassi drito indrìo
e i soldi li spendessi,
ma de parte tegniria
un poco de energia!
Vecio, oramai i me disi
Vissudo, diria mi
fin qua mi son rivado prova ‘desso ti... |
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
| "Ginger" canzone di Emmanuele Bonnes
|
|
|
 |
|
 |
|
Video su 
GINGER
di Emmanuele Bonnes (canzone in italiano)
Ginger giunse a gingillarsi
col gingillo che non c'è
perché quello amore mio
io lo dò soltanto a te.
Rosa rise e non si arrese
tanto, disse, vien da me,
non si accorse mentre corse
che correvo già da te.
Cercami, cercami, cercami e trovami
Cercami, cercami, cercami e trovami
Enza danza con la lenza
per pescare un po' di me,
ma il mio pesce guizza via
corre in fretta verso te.
Pina pone le sue pene
nel mangiare i suoi bignè,
mi riscalda le pietanze
mentre io mi mangio te.
Licia arriccia la sua micia
che s'arruffa sempre più,
ma il calore che io cerco
me lo dai soltanto tu.
Elsa colse e non si dolse
quando il fiore suo appassì,
a innaffiare il suo giardino
ci pensava notte e dì.
Cercami, cercami, cercami e trovami
Cercami, cercami, cercami e trovami
Anna azzanna la sua canna
ma lo zucchero non c'è,
quel che c'era se n'è andato
rende dolce il tuo caffè.
Rita ardita con le dita
cerca un ritmo che non c'è
e rimane a mani vuote
mentre io le riempio a te.
Betty abbatte la sua botte
e si butta verso me
io mi scanso e lei si sbatte
lei si sbatte senza me.
E s'ingrossa a vista d'occhio
com'è lungo il mio carnet
quante donne fan la fila
ma io son solo per te.
Cercami, cercami, cercami e trovami
Cercami, cercami, cercami e trovami
Carla parla e tira sberle
se la burli solo un po'
ma mi schivo e resta a secco
che più a secco non si può.
Luisa alluse alla sua rosa
e mi disse annusa un po',
io mi volsi un po' seccato
e scappando dissi no!
Lella balla e si ribella
poi mi grida chissacchè,
non la sento sto ballando,
sto ballando insieme a te.
E s'ingrossa a vista d'occhio
com'è lungo il mio carnet
quante donne fan la fila
ma io son solo per te.
Cercami, cercami, cercami e trovami
Cercami, cercami, cercami e trovami
Sonia smania mentre sogna
di pazziare un po' con me,
ma si sbaglia poverina
lei è lei e te sei te.
Car'Andrea ti prego andiamo
non mi va di restar qui,
troppe donne e io ti amo
solo a te io dico sì...
Cercami, cercami, cercami e trovami
Cercami, cercami, cercami e trovami
Cercami, cercami, cercami e trovami
Cercami, cercami, cercami e provami… dai… |
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
| Picia mia (dialetto triestino, dall'audio-book cd)
|
|
|
 |
|
 |
di Emmanuele Bonnes (versione in dialetto triestino)
Te tegno nel cuor picia mia
te tegno drento de ‘sta poesia
te tegno sempre con mi
anca co son ‘ssai lontan de ti
Masìno chilometri a nastro
per vignir fora a trovarte
masìno chilometri a nastro
che me par d’esser fora de mi...
Gò fato del fato virtù
svolando de fato più su
de un cocal sora el mar
che col vento felize se meti a zogar
de spetar gò fato anca un’arte
ma el limite ormai xe alle porte
e no servi che coro più forte
perché el tempo no cori con mi...
Fedele ti là te me speti
fazendote sempre più bela
e mi, stando distante,
sofro le pene de un povero amante
chi xe là, con ti, pol goderte
mentre mi vivo solo de trasferte
chi xe là, con ti, pol vederte
su quel molo, a San Zusto, su per l’erte
Masìno chilometri a nastro
e per poco no combìno un disastro
oramai son vizin stago rivando
te vedo vignirme incontro,
come sempre, da quanto?
come sempre nella tua frescheza
con la bora, si, che te acareza
Coi coli e col mar tuto intorno
starò con ti finché la notte se fa zorno
caminando in silenzio per le tue vie
sconfizendo tutte le mie fobie
da triestin fato e finido
in esilio ormai da tropo tempo
con nel cuor sempre sto tormento!
sempre sto tormento, sempre sto tormento... |
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
| No sarìa ma (dialetto triestino, dall'audio-book cd)
|
|
|
 |
|
 |
Video su  No sarìa mal...
poesia di Emmanuele Bonnes (in dialetto triestino dall'audiobook-cd)
Solo, coi sui pensieri,
perso, nei sui ricordi,
più stanco, zà de ieri,
coi sentimenti senpre più sordi,
brividi de fredo,
anca co xe el sol,
scalmane po’ de caldo,
con la zima e pur se pol...
con fiaca, senza più furia,
la lenta caminada
l’avizina verso casa,
senpre la stessa strada,
ormai no’l gà più freta,
no’l gà dove altro ‘ndar,
nissun, più, che lo speta,
da solo, el gà de magnar...
le borse dela spesa
ghe ocupa le man,
per ogi el gà la sbobba,
chi sà se anca doman,
el ranca, su per la rampa,
scalin, dopo scalin,
sta vita senpre in salita,
ke bale sto destin!
I fioi xe ‘ndadi via,
lu’ xe restado qua,
la moglie, ormai de tempo,
xe andada zà de là...
E pur, el se la ridi,
drento fra lu’ e lu’,
nonostante tuto,
infati, co ‘l gà podù,
se gà dado ‘ssai de far,
in barba a tuti e tuto,
ma propio, propio ben,
dirìa anca de bruto!
E adesso che el xe solo,
in fondo come tuti,
fra batesimi,
matrimoni e luti
no fussi per le fliche,
che oramai no basta più,
pei oci che no vedi,
solo un palmo un po’ più su,
pei chili anca de tropo,
o ‘l brusco rinsechimento,
per le ‘recie un poco sorde,
pel rincoglionimento,
no fussi pe’ ‘sta roba,
in fondo, no sarìa mal,
se buta sul divan,
e cambia quel che pol,
verzi la vecia tele,
ciol el telecomando,
avanti fino a quando,
el pol cambiar canal... |
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
| I doman de drìo (in dialetto triestino, dal cd)
|
|
|
 |
|
 |
Video su 
I doman de drìo
Veci, veci,
Se fa presto a dir veci,
cossa sà i altri
del nostro vissudo?
De rifa o de rafa,
fin qua semo rivai
e col pìe ancora nela stafa
cavalchemo el tempo,
anca se più pian...
nissun pol dir
coss’che farà doman,
ma noi altri, almeno,
un pochi de doman
li gavemo zà de drio,
che i altri speti, prima de ciacolar!
No xe fazile diventar veci,
veder passar la vita soto i oci
e no poderla mai fermar,
per godersela, un pochetin de più,
se fussi come un nastro, o un dvd,
ogni tanto gaverìa stopado
e fussi tornado indrìo,
ma nel nastro dela vita
xe solo un verso, l’avanti,
e quel che xe sta, xe perso,
salvo che nel cuor,
nela memoria, in ela sola
e dove no esisti
nissuna moviola,
propio nela memoria
finché la ne sostien,
zercando comunque senpre
de esser pronti
per quel che ancora vien.
Veci i ne disi,
ma zovini semo stai!
Speravimo, ma no savevimo,
findove fussimo rivai,
e cussì el tempo gà fato el suo,
l’inportante xe no restar fregai
e pel resto chi sà mai?
|
|
 |
|
|
|
 |
| Sentieri (poesia in italiano trad. dal dialetto)
|
|
|
 |
|
 |
SENTIERI
di Emmanuele Bonnes (versione in italiano dall'originale in triestino)
Ci sono tante volte
nel cammino della vita
certi sentieri stretti,
ma così stretti
che non si può
stare in due, fianco a fianco,
sono percorsi
che bisogna affrontare da soli,
oppure si deve avere tanta
di quella forza
per caricarsi qualcuno
sulla schiena
e, se non s’arriva,
tentare di aggrapparsi sulla schiena
di qualcun altro più forte,
ma non è facile
portare il peso degli altri
né per gli altri essere di peso
e così si deve camminare da soli
sperando che chi hai dietro ti segua
o tu seguire quell’altro
finché non s’arriva in uno spiazzo
o in un sentiero più largo
per poter continuare a camminare insieme...
Non è cattiveria,
siamo fatti anche di materia,
e dove può stare solo uno,
non si può stare in due...
sono momenti della vita,
periodi particolari...
Non se la prendano i propri cari,
di queste contingenze casuali,
perché tocca a tutti prima o poi
perché alla fine
siamo tutti uguali,
si nasce soli e soli si muore...
non bisogna lamentarsi di questo
ma, semmai, si deve ringraziare
se ogni tanto per la via
possiamo stare un po’ in compagnia...
|
|
 |
|
|
|
 |
| E' 'a vita - (dialetto napoletano)
|
|
|
 |
|
 |
|
E' 'a vita (di Emmanuele Bonnes,
poesia in dialetto napoletano
tradotta dal triestino
in collaborazione con Maria A. Meccariello)
Doje cannel’ appicciati ‘ncoppa a chillo muro
pecché óramàje a chest’ora se fa scur
‘na rosa ‘mmiez a tavul
justo nu poco pà fa cchiù allegr’
assettato comm’ ‘a semp’ ‘a capotavola
mman’ nu buccale e birra chin’
ij t’aspetto comm’ a sempe ma tu nun vien
mo sto’ sulo a crer a chistu fatt
roppo tant’anni e tanti ne so’ passati
m’arricordo quanno stevmo stregnut
ma u tiempo si sap nun tene rispiett
pecchè t’ess’ aspettà ancora..
e a vita che c’ha accumpagnato
a te t’’a fermato già nu sacc’ ‘e tiemp fa
e i sento ca tu stai ancora cca’
pure si dicen ch’ormaje tu stai a’llà
e me pare e’ vere’ ‘o surriso tuoio
e me pare pure ‘o cuntuorno r’o viso tuoio
si ‘o dicess a cacchirun’, iss riress...
e me pigliasse pe’ scem’ o pe’pazz’
Ma è la vita
S’adda accettà
è ‘a vita
e s’adda rà
quanno è o tiempo
ca t’a dimannan
nun serve ca te ne vuò fuì
ma addò vuò ji…
po’ m’accatto quatt’ cose
e me scass’ pure ‘e me, doje scatol’ ,
ma te penz’ comm’ ‘a sempe ogn mument
quasi fussi ancora juaglion e m’allament
e’ sta ciorta fetent ca te n’a purtat
e a me m’ha lassato e ca camp a stiento
e ca tanto ammore ancora pe’ tte sent
e nun tengo cchiù ‘o tiempo pe te sta’ appriesso
ma ij t’aspett’ ancora ccà
apprepar’ nu piatto pure pe’ te
e guardenn dint’o vuot’ e’ chillo mur
fin’a cchè dint’all’uocchie arriv’ ‘o scur’…
Ma è ‘a vita
S’adda accetta
è ‘a vita
e s’adda rà
quanno è ‘o tiempo
ca t’a dimannan’
nun serv’ ca te ne vuò fuì
ma addò vuò ji…
Doje cannel’ appicciati ‘ncoppa a chillo muro
ma nun ‘e veg ‘cchiù pe’ me ormaje s’è fatt’ scur’
muvo ancora quattì pass’ però a stient’ ij nun t’ veg cchiù ma sempe cchiù vicina...te sento... |
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
| Xè la vita... (dialetto triestino, dall'audio-book cd)
|
|
|
 |
|
 |
|
Video su 
Xè la vita...
di Emmanuele Bonnes (versione in dialetto triestino)
Do candele impizzade su quel muro
perché ormai a sta ora fa za scuro
una rosa là in zentro ala tovaja
per far ‘sì che stasera sia più gaia
mi sentado come sempre a capotavola
con in man el bocal de bira pien
e te speto come sempre ma no te vien
‘desso son solo a viver de sta favola
dopo tanti ani e tanti xe passadi
me ricordo co stavimo abrazadi
ma el tempo se sa za no gà rispeto
cossa servi che ancora mi te speto
e la vita che ne gà acompagnado
za de un poco la te gà però fermado
e mi sento che te son ancora qua
anca se i disi che ormai te son de là
e me par de veder el tuo soriso
quasi vedo anca el contorno del tuo viso
se ghe conto a qualchidun i rideria
e de mona o de mato ciaparìa...
Ma xe la vita
bisogna azetarla
xe la vita
e bisogna anca darla
co’ xe el tempo
che te la domanda
no servi scampar
ma ‘ndo ‘tte vol ‘ndar
po’ me ingrumo con ‘ste quattro carabatole
e me rompo fin de mi, che gò do scatole,
ma te penso come sempre ogni momento
quasi fossi ancora zovine e me lamento
de sto destin malvagio che te gà ciolto
e me gà lassado a mi che vivo a stento
e che tanto ancora amor per ti sento
e no gò più de tempo i ani pel racolto
ma mi te speterò ancora qua
preparerò el piato anca per ti
e varderò nel svodo de quel muro
finchè nei oci me vignirà scuro…
Ma xe la vita
bisogna azetarla
xe la vita
e bisogna anca darla
co’ xe el tempo
che te la domanda
no servi scampar
ma ‘ndo ‘tte vol ‘ndar
Do candele impizzade su quel muro
ma no le vedo più, per mi, oramai, xe scuro
movo ancora quatro passi, però a stento, no te vedo più, ma sempre più vizin...te sento... |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|